Eğitim, İslam

Nouman Ali Khan’dan Çocuklar için Arapça 2: Arapçanın 3 Şekli

Arapça eğitim kuruluşunun yürütülmesiyle ilgili sağlıklı bir konuşmaya geçmeden önce uygun bir kapsam, teknik ve hedef kitlenin yetişkinler mi çocuklar mı olacağına dair aşağıdaki sadeleştirmenin yapılması gerekiyor. Lütfen yazış şeklimin akademik veya dergisel bir üslupta olmadığını not edelim ki eğer iyi yazı konusundaki hoş entelektüel zevkinize hitap etmiyorsa kızmayın.

Gündelik Arapça:Temelde sokak Arapçasıdır. Modern Arap toplumunda gündelik olaylarda kullanılır. Ülkeden ülkeye değişiklik gösteriyor (İngilizcenin Amerika’dan İskandinavya’ya değişiklik göstermesi gibi). Eğer özellikle Arap toplumunun, turizminin bir üyesi olmayı, kendinizle bazı Arap tanıdıklarınız arasındaki sınırları kırmayı amaçlıyorsanız gündelik Arapçayı öğrenmeniz çok iyi. Bazen gündelik Arapça öyle keskin bir şekilde standart Arapçadan ayrılıyor ki;  قلم(Kelâm) “Lâm olarak telaffuz ediliyor. Bu farklılığın diğer bir örneği de كيف حالك  (Keyfe Hâluke) özel bir Arapça lehçesinde “Keyf Halîş”e dönüyor.

1

a)Modern Standart Arapça:Aslında sizin bildiğiniz Arapça. Arap gazeteleri, haber bültenleri ve resmi ortamlarda tercih edilen Arapça. Gramer olarak daha hassas ve gündelikten çok daha açık bir şekilde ifade edilir. Birçok gündelik Arap ortamlarında, ev veya restoranlarda kullanılması gösteriş olarak karşılanır. Elemantary Modern Standart Arapça(Cambridge), El Kitab Fi Ta’allumİ El Arabiyyen (Georgetown) gibi kitaplara çalıştığınızda öğreneceğiniz Arapça budur. Benim anlayışıma göre, modern standart Arapça klasik Arapçanın son dönem Arapça derslerinde, kitaplarında ve makalelerinde kullanılan sadeleştirilmiş ve toparlanmış versiyonudur demek doğru olurdu.

b) Klasik/Eski Arapça: Temelde kullanımı İslam’ın ilk yüzyılından öte geçmeyen Arapçanın İslam öncesi versiyonu. Bu oldukça incelikli, ileri düzey, çetrefilli ve hayali olan Arapçanın İslam ile şereflenmeden önceki hali. Grameri karmaşık ve karışık, kelimeleri tabakalı ve bağlam içinde hassasça kullanılıyor, edebî güzelliği tartışmasız hiçbir dille karşılaştırılamaz. Eski Arapçanın son noktası ise Kur’an. Dil ilk başta harika olduğu kadar, Kur’an bu dili baştan aşağı anlaşılmamış bir seviyeye taşıdı, kimsenin ulaşamamış ve asla ulaşamayacağı bir seviye.

Neden Müslüman dünyasında Klasik Arapça ilgi ve uygulama açısından bozuldu?

Cevap oldukça basit. Araplar, özellikle çoğu kesimi İslam’dan önce sosyal olarak soyutlanmışlardı. Arabistan çölünde takılıyorlar ve sadece bazı ticari kervanlar Pers, Roma ve diğer imparatorluklar çevresine gidiyordu. Dilleri korunaklı bir çevrede gelişmiş durumdaydı. Araplar aynı zamanda çölde bakacak pek bir şeyleri olmadığından, bu onların renkli ve hayali doğalarına katkı sağlamıştı. Eğlenceleri, gururları ve mutlulukları ( harika anıtlar veya şanlı bir mazi yerine) ve kimliklerini belirlemelerinin en büyük aracı Arapçaydı.

Başarılı zaferlerden sonra, Müslüman medeniyeti birçok Arap olmayan dil ve kültürle bağlantılı hale geliyor. Sonucu olarak da yıllardır korunan Arapça yabancı etkilerin kirlerine maruz kalmaya başlıyor. Tıpkı son birkaç yüzyıldaki İngilizcenin müthiş değişimi gibi. Diğer dillerden birçok kelime İngilizceye girdi, hatta grameri bile müthiş bir değişim geçirdi. Her neyse, âlimler bu kirlenmenin Arapları dillerinin güzelliğine karşı daha az duyarlı hale getirdiğini çabukça fark etti; sonuç olarak da daha büyük tehlikenin Kur’an’ın güzelliğine ve karmaşıklığına karşı daha az duyarlılığa götürmesiydi. Bu yüzden de eski Arapçayı koruma çabalarını çok erken zamanlarda resmileştirirdiler. Sözlükler, dil bilgisi çalışmaları ve şiirleri arşivleme dinin hükümlerini korumak kadar önemliydi çünkü nihayetinde araç mesajın kendisidir.

Bu, basitçe neden eski bir Arabın Kur’an’ı duyduğunda onun olağanüstü güzelliği karşısında şaşıp kalırken, bugün bir Arabın Kur’an’ı duyup bundaki olay ne diye merak edebilmesini açıklıyor.

Bir sonraki bölümümüzde çocuklarımızın tam olarak hangi Arapçayı öğrenmelerini istiyoruz sorusunu ele alıyor olacağız inşaAllah.

 

 

Kaynak:  muslimmatters.org sitesinden alınarak Suffagâh ekibi tarafından suffagâh.com için Türkçeye çevrilmiştir.

 

Bu İçeriğe Emoji İle Tepki Ver

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır.

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>